UNIQLO typography



UNIQLO typography, originally uploaded by Duncan Mak.

From PEN magazine.

two-three

I turned 23 years old today. More photos on Flickr.

New books from Amazon

New books from Amazon, originally uploaded by Duncan Mak.

Beautiful Evidence, by Edward Tufte.

The Early History of Printing, by George Parker Winship.

翻譯舒國治 / Translation

自幾個月前,開始讀了舒國治的兩本書以後,一直都有把其中一些作品翻為英文的念頭,但遲遲都沒有實現。

今天開始,希望能每天寫一點點,看看能撐多久。

I started reading two of Shu Guozhi’s travelogues and essays a few months ago, and had the thought of translating some of his essays into English, as an exercise for myself. Now that summer is upon us, I guess it’s time for me try this out.

I’m starting with the first essay in his collection An Ideal Afternoon.

カメラ衝動

去年のクリスマス、このポストを読んだら、PanasonicのLumix FZ5を買うことを決まった。後の半年に、外出すれば必ずカメラを持っているけど、今まで写真をあまり撮ってない。

数月前、Ricoh GR-Digitalはリリースしたニュースを出たとき、GRDを買いたいの思いがあった。その気持ちはすぐ忘れたけど、今朝もう一度上がってきた。

GR-Digitalで撮った写真を見たと「俺もこんな風に写真を撮りたい!」と思っていた。

当然、新しいカメラを買わず、今のカメラはちゃんとセットしたら同じ効果が作れるかも知れない。

學習語言的心態

從台灣來的丸子在這裡給我留言,問該如何學習外語。她說,除了要有興趣之外,還有什麼技巧嗎?

我覺得,學習語言的技巧固然有,但是這些技巧在書裏寫着的多的是。技巧不是最大的問題。大多數的人都不會麻木地去讀,原因是他們懶,但也因此他們會有系統地去復習。再說,要學這些技巧並不難,技巧學多學少也不大重要。何況很多人雖然學會了各種各樣的技巧,但對學習語言還是感到非常困難。

這些人最大的障礙是心態,而不是技巧。

我以前常常會跟美國的朋友說笑。他們每次提起中文有多難的時候,我就對着說,「中文不難,11億人民的孩子都在學,他們不覺得難啊。」雖然是個笑話,但說的話是實在的。

最近,我跟一位北京人做了朋友。他在大學的時候移民到美國,已來了好十幾年了。閑聊時,他告訴了我他剛來到的經驗和故事,他說:

「我在大學裡的朋友,他們跟我一樣,都十幾二十歲。他們講了十幾年的英文,也上了十幾年的英文課。他們的一生都只在講英文。他們的心智,很理所當然的,也是十幾二十歲。」

「雖然我也是十幾歲,但是我在北京只上了五年的英語教育,英文也不是我的母語。來到美國,我照理也比不上一個比我有多四倍經驗的人。所以那時候的我,要講英文的話,心智也就只有五歲了-話我說錯了也沒關係,因為一個五歲大的小孩也會犯同一個錯誤的。」

有了一個這樣的看法,也像給了自己一張通行證:在說話的時候,與人交往的時候也可以想孩子一樣的大膽。這樣做,就很快能把要學的語言說的很流利了。

我覺得最重要是放膽去講,去寫。錯了的話要記得去把它改掉。這樣重複再重複,就夠了。

但是,放膽去練習了後,要知道自己的錯誤也並不容易。我覺得我自學的日本話就是這樣。雖然我已經到了可以和別人互相溝通的階段,而且遇見日本人時,他們也常會稱讚我,但是我知道我的日文並不是完美的。基於禮貌,他們也不想矯正我的錯誤了。到了這個地步,我知道的唯一的辦法就是要多注意別人說的話,希望可以把自己的錯了的盲點改正。

在學習外語的各位,一起努力吧!

Korean Typography and A New Cellphone

Korean Typography, originally uploaded by Duncan Mak.

In this month’s Theme Magazine, there’s an interesting article on Ahn Sang-soo’s work on Korean typography.

最近、新しいケータイを買った。昔のやつは一月前からギリギリに動き始まっているから、日本ボーダフォンの白いSharp 703SHをボストンの中華街に買っちゃった。

新しいケータイを出来たと色々な機能も使えるになった。 この携帯でインタネットのページが読める、普通のSMSとe-mailも出来る。これのかげで、Flickrを使ってブログに発信することも出来るになった。

もしよくそうすれば、ここに毎日のお弁当の写真を張るとか、電車の中の自分の肖像写真も張ったら、これは日本人のブログっぽくならないじゃない?

唯一失望的,就是新的電話不能用來寫中文。雖然螢幕很美,又可以用來上網,寫郵件,但卻沒有英文T9輸入法。

要是我回香港把電話裏的軟件轉回中文版的話,那我就不能在手機上寫日文了。雖然我在這裡也沒有很多日本的朋友,但是我還是想把它留着。

Blog + Flickr + Phone

I have been watching a lot of House lately.
Blog + Flickr + Phone, originally uploaded by Duncan Mak.

This is too funny

http://www.wannabemyfriend.com/archives/000763cheese_platter.php

自我增值

目不轉睛

我從小就很愛讀書,自己固然會買想看的書,家裡各種的書刊雜誌也都會看。最不喜歡的,是媽媽那些關於管理學啊,如何自我增值之類的書,一直都覺得看那種書很浪費時間,也從不會去翻翻看。

最近,不知為什麼開始對自我增值的書感了興趣。可能是在找工作的原故,我開始特別注意別人對我的反應。也因為這樣,我買了一本如何與人溝通的書,每天只看一點點。

書裡說,保持肯定的目光是最好的法門。在看這本書之前,我也想過這個問題。我覺得我說話的時候,不常直接看對手的眼睛,這代表我不是一個好的談話對手嗎?談話時目不轉睛地瞪着一個人,真的可行嗎?

斷背的壓力

這一陣子,巴士阿伯的片子在網上大熱。「我有壓力,你有壓力」和「未解決!」成了城中的流行語。再前一陣子,李安的得獎電影也牽起了一股斷背熱,令「每個人心裡都有一座斷背山」變成所有人的口頭禪。從電台聽到這些笑話,我也想跟在這裡的朋友分享,但是卻找不到知音。