翻譯舒國治 / Translation

自幾個月前,開始讀了舒國治的兩本書以後,一直都有把其中一些作品翻為英文的念頭,但遲遲都沒有實現。

今天開始,希望能每天寫一點點,看看能撐多久。

I started reading two of Shu Guozhi’s travelogues and essays a few months ago, and had the thought of translating some of his essays into English, as an exercise for myself. Now that summer is upon us, I guess it’s time for me try this out.

I’m starting with the first essay in his collection An Ideal Afternoon.

2 Comments

  1. 要翻譯舒國治的文字:

    要翻譯舒國治的文字
    是很大的挑戰 : )

  2. walk by:

    舒國治本人英文非常好
    也許可以請他直接出英譯本

Leave a comment