翻譯舒國治 / Translation
自幾個月前,開始讀了舒國治的兩本書以後,一直都有把其中一些作品翻為英文的念頭,但遲遲都沒有實現。
今天開始,希望能每天寫一點點,看看能撐多久。
I started reading two of Shu Guozhi’s travelogues and essays a few months ago, and had the thought of translating some of his essays into English, as an exercise for myself. Now that summer is upon us, I guess it’s time for me try this out.
I’m starting with the first essay in his collection An Ideal Afternoon.
要翻譯舒國治的文字:
要翻譯舒國治的文字
8 July 2006, 11:08 pm是很大的挑戰 : )
walk by:
舒國治本人英文非常好
30 January 2007, 4:43 am也許可以請他直接出英譯本