失去了的語言直覺
上星期開始,我每天都到MIT上語言學的課。最近都是上有關中文漢語的課,所以中文也比平日說得的多。
在班上中國人很多。國內來的,台灣來的,香港來的都有。可能是最近在美國接觸到的都是國內的學生的緣故,跟國內的同學談得最舒服流暢。和從台灣來的人說話,雖然會有一定的親切感,但是同時,台灣人那種如瓊謠小說中的角色一般的口吻,卻會令我很不自然。
最令我不可相信的,是香港來的人說我的廣東話講得像在外國長大的孩子一樣,說話時有口音。有好幾次,雖然只是正常地在說話,他們都以為我為了要講廣東話,講得非常辛苦。
這不好受。
在語言上變了無家可歸的這個發現,也有影響到我今天上課。在課上,我對自己的語言直覺和判斷力都變得沒有信心,沒把握。句子是對是錯也不敢說出來了,全都分不清了。
希望明天會好一點。
Jessamine:
hi….I am one of your readers.
7 October 2005, 9:47 amI am wondering what do you mean by describing the tone of Taiwanese as “瓊瑤式的” . I found it very interesting and wanna know your interpretation. Thanks.
ZHONG GUO REN » Blog Archive » 什麼是瓊瑤式的口吻:
[...] uki 什麼是瓊瑤式的口吻 今天早上,意外地收到了一封不是junkmail的留言。一位叫Jessamine的讀者(讀者?
7 October 2005, 3:24 pm