REST is not so easy either

This afternoon, I was browsing through some photosets on Flickr, but the photos weren’t loading quickly. I thought to myself, why don’t I download them now and go through them later?

, but I couldn’t find a link to download a photoset.

I remembered that Flickr has an API, so I can write something myself to do it. It shouldn’t take long, maybe an hour, max. From their services page, I saw Ruby implementations. Even better, I thought, I’ll use that.

I started with flickr.rb, but immediately I hit my first setback.

It offered me a gems file. Flipping through my Pickaxe book, I see that RubyGems is the preferred way for installing Ruby modules. Sounds good, but Ubuntu doesn’t come with RubyGems, probably because it “clashes” with apt. After 10 minutes of looking around, I gave up on using Gems and downloaded the source directly.

I went back to my book to make sure I was including the library correctly and hit another setback. Flickr.rb requires xmlsimple, something akin to Perl’s XML::Simple module. I searched Ubuntu’s repos, but they don’t have it. I downloaded the tarball, built and installed it. That took another 10 minutes.

Let’s start cooking. But before that, I needed to get an API key to use the service. Ten minutes later, I got the magic key.

I got back into emacs and started reading the included samples. It looks pretty easy. I wrote something simple to test it:

f = Flickr.new
user = f.users('some user')
user.photos.each do |photo|

puts photo.url
end

It was slow and the URL is wrong, but I got something back. I wrote more code for going filtering through the photos from a user’s photoset. I ran it again, but I got nothing. I added some more lines for debugging and saw that it wasn’t returning any of the photos at all. In fact, the binding to flickr.photosets.getPhotos is actually marked as incomplete. Sigh. I tried to see if I can implement it myself. I tried to switch to the other Ruby implementation but the docs are even thinner. I took a brief look at the Python ones and they didn’t seem so hot either.

However, the API Explorer did work and the URL requests really are quite simple. So I decided to write my own implementation in Squeak, because I know Smalltalk better than I do Python or Ruby. I defined a class and started writing methods. I noticed I need to authenticate before I can make any calls. I followed the instructions and began to write a method to handle it.

Except I couldn’t find a method for doing MD5 sums. I asked on the IRC channel, they (basically) told me to file a bug.

By now, I was pretty pissed off. What was supposed to take 30 mins ended up taking an afternoon, and I still didn’t have anything usable. I really didn’t care much about the photos at this point.

Lately, I have been going back to the SOAP and WS-* specs and re-reading them. The last time I read WS-Addressing was before it got accepted into the W3c. Of course, SOAP is complicated and the discussions on EndpointReferences vs. URIs go on endlessly, but I just can’t help but think that grabbing a WSDL of a service and pumping it through ASP.NET Web Services (or better yet, Indigo) is easier than what I had (not) achieved this afternoon in trying to use the Flickr API.

Someone told me there’s a Flickr.NET. I’ll try it when I feel less pissed off about this whole thing. Heck, it might even work.

什麼是瓊瑤式的口吻

今天早上,意外地收到了一封不是junkmail的留言。一位叫Jessamine的讀者(讀者?)留言問我,在上一篇的中文記事裏所提到的「瓊瑤式的口吻」,究竟是什麼意思。

仔细地解釋這個想法並不容易,因為那只是一個個人的感覺。和香港人相比,我一直覺得台灣人是文皺皺的。幾年前到台北旅行時,有好幾次看到了一些夷非所思的中國字,也聽到了一些從未聽過的四字成語。台灣人的用詞一般都很文雅,在日常生活裡,四字成語也用得多。當然,台灣社會裏也有着各種不同的口吻:本省人跟外省人之間有分別,南部人和北部人有分別,會講台語的和不會講的也當然有分別。

大陸的文字寫得短,感覺上很簡樸;香港的文字卻是最實在的,文意直接了當而對我來說也是最親切的;而台灣的文字就很長,但它確實是華麗的。

撇開滿口閩南腔的「台灣國語」不說,台北人的中文水平應該不錯。上一年的冬天在香港,因為王家衛將要把它拍成電影,有一個晚上我讀了王文華的「蛋白質的女孩」。這種數小時內可以看完的流行愛情小說沒什麼了不起,但總比香港叫深雪之類的作家寫得好。擁有24小時營業的誠品書店,台北人的文學水平比香港人的高。

最近有空,從網上下載台灣的「康熙來了」節目,從此對台灣的文化有了進一步的了解。在台灣,作家們紛紛都跑去當電視主持人。王文華也配上了當紅的綜藝一姐陶晶瑩在主持節目,但我不覺得他們有什麼看頭。反而,同樣是作家出身的「康熙來了」主持人蔡康永就有趣的多了。我找到了他在台灣中央大學的一篇演講的錄音,挺有意思。

王文華最近放假,從他訪問蔡康永的節目裡,我隱約明白他離開的心情。他自己也說,幾年來,一直在吃老本,還是靠「蛋白質」來找妹妹,受夠了。

台灣媒體沉迷着王文華的性向。嘉賓上他的節目,那也變了一個必問的問題。我對他的性向不感興趣,但他的文筆總給我有一種膩膩的味道。他隨後的其他作品,有一些我也讀了。和「蛋白質」一樣,初讀時還是有一點新鮮,但很快就變得有點做作了。王文華的文筆和瓊瑤的當然不一樣,但那種粘粘的筆風卻是同出一撇的。

那種粘粘膩膩的感覺,就是我所說的瓊瑤式的口吻

Haruki

昨日の夜7時、村上春樹さんの講演を聞きに行った。30分前に着いたんだけど、満員だから、講演室に入れなかった。そうして、「講演の後で春樹と絶対会える!」の信念を持っていて、扉の外に座って待っていた。僕だけではなく、Marcosと呼ぶブラジル人グラフィックデザイナー、名古屋出身のErikoとTomoko、中国系アメリカ人Lorraineさんと、5人一緒に待っていた。

待ちながら、もともと中国語の訳本で読んだ村上の散文集「辺境、近境」を、日本語の原語版をErikoさんから借りて、少し読んでいた。覚えていたように「讃岐のディープなうどん紀行」の部分は最高。機会があれば、「中村うどん」に食べに行きたい。

ErikoとTomokoは、村上さんのこと、ずっと「ハルキ」と呼びました。その呼び方はなれなれし過ぎるかな?僕はそう思った。ちょっとショッキング。

結局、2時間弱待っていたんだけど、会えなかった。せっかく日本版の「海辺のカフカ」を持ってきたんだけど、サインも無かった。MITの主入り口でご本人に会ったかもしれないけど、確認できなかったから、挨拶しなかった、残念。

最近、おふくろはこのブログを読むことを発見した。だから、中国語で書かずに日本語もっと書くかもしれない ;-)

失去了的語言直覺

上星期開始,我每天都到MIT上語言學的課。最近都是上有關中文漢語的課,所以中文也比平日說得的多。

在班上中國人很多。國內來的,台灣來的,香港來的都有。可能是最近在美國接觸到的都是國內的學生的緣故,跟國內的同學談得最舒服流暢。和從台灣來的人說話,雖然會有一定的親切感,但是同時,台灣人那種如瓊謠小說中的角色一般的口吻,卻會令我很不自然。

最令我不可相信的,是香港來的人說我的廣東話講得像在外國長大的孩子一樣,說話時有口音。有好幾次,雖然只是正常地在說話,他們都以為我為了要講廣東話,講得非常辛苦。

這不好受。

在語言上變了無家可歸的這個發現,也有影響到我今天上課。在課上,我對自己的語言直覺和判斷力都變得沒有信心,沒把握。句子是對是錯也不敢說出來了,全都分不清了。

希望明天會好一點。

スローダンスとサクサクの関係?

昨日,アメリカの独立の日なんです。夜の時,言語学の友だちと 一緒にCharles Riverの川岸から毎年一回の花火を見ました。

家に帰ったら,もう11時半です。新しい月9ドラマをダウンロードすること終わったばっかりので,あれも見ました。

スローダンスは,先年オレンジデースの妻夫木聡といつでも可愛いの広末涼子と共演する月9ドラマです。

見ている時,ひとつ発見しました。妻夫木役の男の大学恩師の名前は「増田慈五郎」。僕一番大好きな番組サクサクに出演する人形の名前は「増田ジゴロウ」。これは偶然わけないんでしょう?

起きたら,atsushiからのAIM message:

(07:40:52) 榎本温: heh

(07:40:53) 榎本温: http://luckypines.blogspot.com/2005/07/blog-post_112048157866126972.html

Fumiaki Yoshimatsuさんも同じ事を考えたそうです。

Dating Profile

This Dating Profile thing seems to be pretty popular lately, here are my results:

Your dating personality profile:

Liberal – Politics matters to you, and you aren’t afraid to share your left-leaning views. You would never be caught voting for a conservative candidate.
Sensual

– You are not particularly shy when it comes to your sexuality. You know what you like and do not feel inhibited.
Romantic – You know exactly how to melt your date’s heart. Romance comes naturally to you and is an important component of any relationship you have.

Your date match profile:

Practical – You are drawn to people who are sensible and smart. Flashy, materialistic people turn you off. You appreciate the simpler side of living.
Intellectual – You seek out intelligence. Idle chit-chat is not what you are after. You prefer your date who can stimulate your mind.
Romantic – You need someone with a traditional understanding of romance. A true romantic is a must-have in any potential date.

Your Top Ten Traits

1. Liberal
2. Sensual
3. Romantic

4. Big-Hearted

5. Adventurous
6. Wealthy/Ambitious

7. Intellectual
8. Outgoing
9. Practical
10. Traditional

Your Top Ten Match Traits

1. Practical
2. Intellectual
3. Romantic

4. Sensual

5. Adventurous
6. Outgoing
7. Conservative
8. Traditional
9. Athletic
10. Big-Hearted

Take the Online Dating Profile Quiz at Dating Diversions

一個人的生活

最近都不想一個獨自在家。有空的時候,想打電話找人出來陪我,但是往往都約不到人。

電影中的角色是不會約不到人的。

在中學和高中的那幾年,我常常獨個兒的出去,覺得這樣很逍遊自在。年紀大了,反而想找個伴兒(這樣說,有點兒土,像個老頭兒)。

找人的時候,常常碰上了最壞的時間。接電話的人都回答說,不行啊,剛剛要出門了。下一次吧!

希望這不是個有禮貌的拒絕,而是真正的搭不上時間。不然的話,這就是說沒有人要跟我出去了。

這樣的想法會令人很失落的。是能殺死人的。我不能這樣想。要生存下去,必竟要樂觀。

前一陣子,在網上看到了一篇文章,說要是在一個像波士頓的城市裏,還是單身一個的話,這個人可能有點問題。在這個多元的社會裏,從千千萬萬的人群中,也找不到伴侶,這個人一定有些令人抗拒的地方。

想起這個,我有點怕。朋友安慰我說,也不一定啊,在這樣的城市裏,大家都這麼忙,找人也不容易。她介紹我用網上的交友服務。她現在的男友也是這樣找回來的,兩個人很甜蜜似的。

就算很想找人陪我,也有不甘心去打電話的時候。要是找人的理由不是想去見他,只是想找一個人,任何人,來陪我,用這種心情來找人,我覺得有點自私。

重看了泰國的Last Life in the Universe

, 日文名字是地球で最後のふたり

,翻成為中文是地球的最後兩個人。比起賣得很好的Lost in Translation, 我覺的這部電影好得多了。Lost in Translation 總給我一點種族歧視的感覺。

我期待着夏天的亞洲影片,比起今年美國的暑假檔期的戲,看起來有趣多了。

我與我和我,談日本年輕女性的代名詞新用

前幾天,東京的同事叫我去讀一下叫TRICK FISH blog的網站裏的文章,最先讀完的是「私」と「僕」と「俺」、そして「ボク女」。要是直譯為中文,是「我」和「我」和「我」,還有「我女」

,毫無意思。

跟中文不一樣,日文有很多不同的第一身代名詞,而在每一個選擇裏都暗示着微妙的區別。男人通用的有三個:

這篇文章也就是討論着這個話題。文章的重點在第一身代名詞在女性上的新用:最近,女孩子用上了傳統上男性用的代名詞「僕」、這些女孩被統稱為「ボク女」(僕女)。

筆者說,特地用這個代名詞的女孩子不是沒有動機的。有女權分子用「要男女平等,就得共用一樣的代名詞」來解釋這個現象,但這只是個很弱的答案,因為共用的代名詞以經存在,那就是「私」。因此一個更合理的說法一定要考慮各種不同社會元素。

筆者提起了許多引起這社會現象的原因,包括時下的少女漫畫,現代女性的自我形象及其他男女之間的性別政治等等。雖然這種字面上的語言現象並沒可能在華語社會裏出現,但是裏內的各種問題是實在的,在華人社會裏又會引起怎樣的現象呢?

歌詞

最近,從網上下載了一些香港的流行音樂。一向不多聽中文歌的我,突然地對這個感起了興趣。

一直都很喜歡黃偉文寫的歌詞。小時候在香港的時候,晚上常聽他深夜的電台節目。特別覺得他對社會的觀察很敏銳,說的話好玩,也有意思。

最近聽的是薛凱琪最新大碟,最喜歡的是黃偉文寫的這幾句:

寒流來何以你先擁抱他,

回頭時才替我遮擋雪花,

是從甜蜜裡 ,分我甜蜜嗎?

不知是不是字韻的原故,但覺得寫得特別好。

睡不着,再寫

睡不着、跟在東京的玲姬用MSN聊天,在她吃晚餐前短談日本大學生的「転向」。前幾天,從neomarxisme學會了這個日本字,意思是長大後「變乖」投入社會工作。玲姬說,大部分人也都會乖乖地穿上西裝上班去。西裝外衣已買了,真的找到工作的話,身在東京的她無奈地說,不願意的也可能會被逼轉向。

再讀小奥私陸的文章,找到很多令我回想的字句。他說喜歡比較不同地方麥當勞的價錢,我有同感。記得12歲的時候和家人去歐洲旅行,在Geneva,酒店旁吃下一個港幣20元的漢堡。到一個新的地方,第一想知道的是一罐可樂的價錢,因那是感受新的對換率最好的方法。

終於累了,希望這次能熟睡。